Le guide manga de la physiologie
Collection : Guides mangas
Public : élèves de Terminale, étudiants en Licence 1, IFSI, PASS
Caractéristiques : 17,99 € • 252 pages • Format 16 × 22 cm • Paru le 1er juillet 2020 • Imprimeur certifié Imprim'Vert • ISBN: 978-2-35141-370-8
Auteurs : Eiji Shimada, Etsuro Tanaka, Keiko Koyama, Tomohiko Tsuge
Traducteur : Jean-Yves Février
En stock
Acheter sur Amazon
Le livre
Kumiko veut devenir infirmière. Courageuse, déterminée, elle bûche ses cours de physiologie. Mais ça ne rentre pas: comment pourrait-elle apprendre par cœur autant de choses ? En plus, le marathon pour lequel elle s'entraîne tombe le même jour que son examen !
Le charismatique professeur Kaisei cherche justement un cobaye pour son
futur cours.
Avec lui, il faut comprendre avant d'apprendre.
En utilisant des exemples du quotidien puisés dans les deux passions de
Kumiko – le sport et la nourriture – il va lui expliquer
tout ce qu'elle doit savoir pour réussir l'épreuve.
Par une méthode visuelle appuyée sur de très nombreux exemples, Kumiko va comprendre :
- l'alimentation du corps en nourriture et en oxygène puis l'élimination des déchets ;
- la communication grâce aux nerfs et aux hormones ;
- la lutte contre les infections ;
- la reproduction et l'ADN ;
- les muscles et les os ;
- l'homéostasie.
Avec cet ouvrage mêlant cours et BD, découvrez ou révisez la physiologie en passant un bon moment !
Ce livre utilise la nouvelle nomenclature. Les correspondances avec l'ancienne sont précisées.
Témoignages de lecteurs
Étant en classe de Terminale, j'ai vraiment adoré ce livre, l'année prochaine, il me servira aussi pour mes études de médecine, pour comprendre ces concepts. Je l'ai déjà recommandé autour de moi.
Présentation de la collection
Les Guides mangas s'adressent aux étudiants. Ils utilisent la bande dessinée pour faire comprendre et retenir les idées principales d'une discipline.
Les bandes dessinées sont de vrais mangas, avec une intrigue, des personnages attachants et un dénouement.
Les cours sont de vrais cours, qui n'évitent pas les difficultés techniques contrairement aux livres de vulgarisation. Simplement, on ne présente que les idées principales de la discipline, celles qu'il faut vraiment comprendre et retenir.
Chaque chapitre contient d'abord les pages de bande dessinée, qui représentent environ les trois quarts des pages. La BD permet des mises en scène qui se prêtent particulièrement bien à la compréhension. Le chapitre se clôt avec des pages de texte qui reprennent et étendent les idées vues dans les pages de BD, avec des exercices lorsque le sujet s'y prête.
Qui a écrit ces livres ?
Les Guides mangas ont été créés au Japon. Il ne s'agissait pas de la première tentative de marier manga et apprentissage, mais avant cette collection tous les essais avaient été des échecs. En effet, la tentation est grande d'accorder trop de place à la discipline et pas assez à l'histoire. Il en résulte alors un cours illustré qui est à peine plus digeste qu'un cours usuel.
C'est Ohmsha, un éditeur très ancien et très réputé dans le milieu scientifique au Japon, qui a trouvé la bonne formule. L'idée clef a été d'imposer à l'auteur scientifique de s'en tenir aux points principaux, c'est-à-dire suffisamment pour que le domaine soit bien compris, et pas plus. Ainsi, le corpus à transmettre devient suffisamment léger et malléable pour s'insérer dans une histoire.
La méthode d'Ohmsha inclut un autre ingrédient important, c'est le travail en équipe. En effet, on ne trouvera guère de scientifique qui soit capable à la fois d'exposer sa matière, d'imaginer une histoire pour la mettre en scène, et de dessiner l'ensemble. Il faut trois personnes en réalité : un scientifique, un scénariste, un dessinateur. Réunir et faire travailler ensemble des profils aussi différent était une gageure.
La collection a été rapidement un succès au Japon et compte maintenant 47 titres. La traduction en anglais a été entreprise par l'éditeur américain No Starch Press. Les Éditions H&K ont acheté les droits pour la version française.
Qui traduit les ouvrages ?
Pour établir la version française, nous partons de la version anglaise. Cela nous permet de travailler avec des spécialistes du sujet traduit plutôt qu'avec des spécialistes du japonais. Nos traducteurs sont ainsi des scientifiques de haut niveau, agrégés, normaliens, docteurs, enseignants-chercheurs... Leur traduction est ensuite polie par un relecteur spécialiste du français.
Cette démarche nous a permis de corriger certains problèmes de la version anglaise. En effet, les traducteurs du japonais vers l'anglais ne connaissaient pas en sus la matière enseignée, ce qui a donné quelques traductions hasardeuses et contresens. En outre, ils ne pouvaient pas identifier les coquilles qui restaient dans la version japonaise.
De la sorte, nous vous proposons une version française qui est meilleure que la version anglaise.
Témoignages sur la collection
Smithsonian magazine
The otaku librarian
Blog connectingwithyourteens
Warren Peace
Parenting Squad
Blogcritics.org
Tim Maughan
On en parle sur le web
- La collection possède sa propre page Wikipedia.
- Manga News a publié un article portant sur la collection des Guides mangas.